sábado, 31 de diciembre de 2022

"Cumbres Borrascosas" - Emily Brontë

Cumbres Borrascosas – Alba Editorial


Para despedir el año os dejo mi reseña sobre uno de los libros que he leído recientemente, Cumbres Borrascosas, de Emily Brontë. Se trata de una novela que llevaba muchísimo tiempo intentando leerme, puesto que un clásico de la literatura inglesa como este no puede faltar en la vida de ningún lector. 

El libro está ambientado a inicios del siglo XIX (aunque la narración da saltos hasta 30 años hacia atrás en el tiempo) en el condado de Yorkshire, lugar de nacimiento de la autora. Este condado está situado en la zona norte de Inglaterra, y la escritora nos describe sus parajes agrestes y sus condiciones atmosféricas caprichosas, así como los peculiares habitantes de la zona y sus costumbres. 


ARGUMENTO

La narración se inicia con Lockwood, un hombre que se acaba de instalar temporalmente en una villa en el condado de Yorkshire, cerca de un pueblo llamado Gimmerton. Al iniciarse el libro, acaba de volver de visitar a su arrendador, el señor Heathcliff, que vive muy cerca en una mansión llamada Cumbres Borrascosas. Recibe este nombre debido a los rigores atmosféricos a los que se ve sometida la mansión durante los días de tormenta. 

La impresión que el señor Heathcliff deja en Lockwood no puede ser más negativa: tanto él, como el resto de miembros de la casa (una hermosa muchacha llamada Catherine, un chico muy bruto llamado Hareton, y los criados Joseph y Zillah) resultan ser altaneros, de mal carácter, fríos, insensibles, y en general una compañía bastante indeseable.

Más tarde, una criada que trabaja en la Granja de los Tordos, Nelly Dean, le contará a Lockwood con todo lujo de detalles la historia de los habitantes de Cumbres Borrascosas. 

Este es el planteamiento principal de la novela, y a lo largo de la misma iremos descubriendo las razones detrás del modo de comportarse de cada uno de los personajes. 


Uno de los rasgos más destacables de esta obra es que posee una estructura que los críticos comparan con las muñecas matryoska. Esto es debido a que en la novela aparecen en diversas ocasiones historias dentro de otra historia, como es el caso que he explicado en el que la criada le cuenta todo lo que hay que saber de la familia al recién llegado. Este fue el motivo (entre otros) de que el recibimiento inicial de la novela fuera más bien frío y con desconfianza, aunque a día de hoy ha llegado a ser considerada como uno de los principales exponentes de la literatura victoriana. 


Una de las cosas que a mí personalmente me ha llamado la atención continuamente es que casi todos los personajes, con un par de excepciones, son sujetos deplorables. Muchos de ellos se caracterizan por tomar continuamente malas decisiones, se dejan llevar por la sed de venganza, se insultan unos a otros con saña, etc. Todo esto es retratado por la autora con mucha maestría y provoca una cierta incomodidad en el lector (por lo menos en mi caso), ya que deseas que se rediman cuanto antes y ese momento tarda en llegar (si llega). A pesar de esto, se hace difícil despegar los dedos del libro, y la lectura es muy fluida. Además como contrapartida a todas las discusiones e insultos que intercambian los personajes, se aprenden muchos insultos victorianos, que no dejan de ser interesantes (¡Debías pagarme por la desgracia de estar viéndote siempre…!).

El lenguaje empleado por la autora es sublime, repleto de frases lapidarias que poseen una fuerza poética abrumadora. Por desgracia, la versión que he leído yo es una muy antigua del Círculo de Lectores que compré de segunda mano, y la traducción es poco menos que nefasta. La belleza y profundidad de muchas frases y monólogos de los personajes se pierde por simplificar en la traducción. A todos aquellos que se animen a leer este magnífico libro les recomiendo que si su nivel de inglés es bueno y se ven animados a ello, lo lean en versión original, pues es como mejor se pueden apreciar los matices que Emily Brontë trató de trasmitir con su literatura. Yo misma me propongo leerlo de nuevo en inglés en un futuro para poder valorar con propiedad todos los aspectos de la novela. 


A continuación me gustaría añadir algunas de las frases que más me han impactado de la narración (fuera de contexto para impedir cualquier tipo de spoiler). 


Verdaderamente somos veleidosos los seres humanos


No sé de qué estarán hechas nuestras almas; pero, sean de lo que sea, la suya es igual a la mía…


Queda sitio para las dos: usted y su soberbia.


…tanto podré olvidarte como olvidar mi propia existencia.


…te amo tanto como si fuera digno de tu amor.


¡Te aseguro que yo he alcanzado ya mi cielo, y si algún otro hay, no me interesa nada!


Una cosa con la que disfruto considerablemente es ambientarme bien en el contexto de la novela, y como los hechos de esta acontecen entre el 1770 y el 1800, me gustaría recomendar a aquellos que quieran escuchar, algunas piezas musicales que fueron publicadas en la época y que creo que combinan bien con el carácter de esta obra. 




Para concluir solo resta decir que este libro es una joya de la literatura universal y merece mucho la pena leerlo e imbuirse de los ambientes y personajes que nos ofrece la autora. Me gustaría citar una frase del epílogo de mi edición, en la que se habla de la autora y el libro en si mismo: "Libro de fuego y de hielo, con personajes, veloces como el huracán, terribles y, sin embargo, colmados de poesía y profunda humanidad".

Todas Las Hadas del Reino - Laura Gallego

  Hadas, brujas, princesas en apuros, héroes en busca de hazañas y personajes de cuento pueblan la novela de la que vamos a hablar hoy. Se t...